|
RECHERCHE SUR LE SITE
Références bibliographiques avec le catalogue En plein texte avec Google Recherche avancée
Tous les ouvrages
numérisés de cette bibliothèque sont disponibles en trois formats de fichiers : Word (.doc), PDF et RTF |
Collection « Les auteur(e)s classiques »
Une édition électronique sera réalisée à partir du texte de Yi Li, Cérémonial **. Traduction de Séraphin COUVREUR (1835-1919). Les Humanités d’Extrême-Orient, Cathasia, série culturelle des Hautes Études de Tien-Tsin, Paris : LES BELLES LETTRES, 1950. Une édition réalisée par Pierre Palpant, bénévole, Paris. Préface Parmi les ouvrages célèbres de la Chine, les San li tiennent un rang distingué. Le premier, le Li ki, a été traduit en anglais par Legge; nous l’avons traduit en français. Le deuxième, le Tcheou li, a été traduit en français par Édouard Biot. Le troisième, le I li, a-t-il jamais été tra-duit en langue européenne? Nous l’ignorons. Sans avoir la même importance que les deux autres, il n’est pas sans intérêt. Mais, pour le bien comprendre, il est nécessaire de recourir aux chapitres correspondants du Li ki. Il aurait été trop long de répéter ici en notes les explications contenues dans le Li ki. Il sera très utile de consulter souvent les gravures qui sont dans cet ouvrage, spécialement celle qui représente le plan du palais impérial. Les grandes maisons, les résidences des officiers étaient disposées à peu près de la même manière. La préface et l’introduction placées en tête de la traduction du Li ki fournissent des renseignements sur la formation, la disparition, la réapparition et les commentaires des trois Li.
|